Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Judge as you would be judged

Con la vara que midas, serás medido

To kill the messenger

Matar al mensajero

Rub salt in a wound

Poner sal en la herida

To pass the buck

Cargar con el muerto

To be a suck up

Ser un lamebotas

Time to pay the piper

Calavera no chilla

More catholic than the pope

Ser más papista que el Papa

Eventually, you get what you deserve

A cada cochino le llega su sábado

The house always wins

El que parte y reparte, se queda con la mejor parte

Hide the hand that throws the stone

Tirar la piedra y esconder la mano

To trip over the same stone

Tropezar con la misma piedra

It's no crime to steal from a thief

Ladrón que roba a ladrón tiene cien años de perdón

Outrage / Mischief

Una barrabasada

Cargar con el muerto

Speed 1.0x
/
aa
AA
María: ¿Te imaginas vivir en la edad media y cargar un cadáver hasta otro pueblo para evitar un impuesto? El origen de esta expresión me parece tan grotesco. Si yo me encontrara con un cadáver nunca lo tocaría, es más, ¡me iría corriendo a llamar a la policía!
Jorge: Tienes que recordar que eran tiempos muy diferentes entonces. Más de una vez he oído que la muerte en sí era vista de otra forma porque estaba mucho más presente en la vida diaria de los europeos durante la edad media; la gente en general vivía vidas más cortas y sufrieron plagas devastadoras, como la Peste Bubónica, que afectaron a todo el continente. Ver un cadáver probablemente era algo más común y por lo tanto menos chocante para la persona promedio en esos tiempos.
María: Es cierto y qué curioso es entonces, considerando su origen, que hoy usamos esta frase en situaciones tan triviales.

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.