María: | ¿Te imaginas vivir en la edad media y cargar un cadáver hasta otro pueblo para evitar un impuesto? El origen de esta expresión me parece tan grotesco. Si yo me encontrara con un cadáver nunca lo tocaría, es más, ¡me iría corriendo a llamar a la policía! |
Jorge: | Tienes que recordar que eran tiempos muy diferentes entonces. Más de una vez he oído que la muerte en sí era vista de otra forma porque estaba mucho más presente en la vida diaria de los europeos durante la edad media; la gente en general vivía vidas más cortas y sufrieron plagas devastadoras, como la Peste Bubónica, que afectaron a todo el continente. Ver un cadáver probablemente era algo más común y por lo tanto menos chocante para la persona promedio en esos tiempos. |
María: | Es cierto y qué curioso es entonces, considerando su origen, que hoy usamos esta frase en situaciones tan triviales. |
Judge as you would be judged
Con la vara que midas, serás medido
To kill the messenger
Matar al mensajero
Rub salt in a wound
Poner sal en la herida
To pass the buck
Cargar con el muerto
To be a suck up
Ser un lamebotas
Time to pay the piper
Calavera no chilla
More catholic than the pope
Ser más papista que el Papa
Eventually, you get what you deserve
A cada cochino le llega su sábado
The house always wins
El que parte y reparte, se queda con la mejor parte
Hide the hand that throws the stone
Tirar la piedra y esconder la mano
To trip over the same stone
Tropezar con la misma piedra
It's no crime to steal from a thief
Ladrón que roba a ladrón tiene cien años de perdón
Outrage / Mischief
Una barrabasada