Marta: | Hoy te he traído una botella de vino, Jullion. |
Jullion: | ¿Y eso? Déjame verla…Mm "Oveja negra". Parece un buen vino, pero ¿y ese nombre tan curioso para una botella de vino? |
Marta: | Pues no sé por qué se llama así, pero el vino es estupendo. ¿Sabes que significa esta expresión en España, Jullion? Ser la oveja negra de la familia, por ejemplo. |
Jullion: | ¡Hombre! Me encanta esta expresión. Bueno, de hecho, me encanta ser la oveja negra, también. Je, je…En mi casa yo siempre llevaba la contraria a todos. Y todos me decían, Jullion, you are the black sheep! |
Marta: | ¡A otro perro con ese hueso, Jullion! Pues no pareces ser la oveja negra. En mi opinión, eres justo todo lo contario. Te adaptas a todos los sitios con una facilidad increíble. |

By the skin of your teeth, by a hair
Salvarse por los pelos

To add fuel to the fire
Echar Leña al Fuego

To not mince your words
No tener pelos en la lengua

To have a heart of gold
Ser un trozo de pan

Easier said than done, actions speak louder than words
Del dicho al hecho, hay un trecho

To be the black sheep
Ser la oveja negra

Like he owns the place
Como Pedro por su casa

I don't care what others think
Ande yo caliente, ríase la gente

To flout
Saltarse (algo) a la torera

To bite the bullet
Hacer de tripas corazón

To go for it
Ir a saco

To not give in
No dar el brazo a torcer

To live in style
Vivir a todo tren

To be feisty
Ser de armas tomar

The cure is worse than the disease
Ser peor el remedio que la enfermedad