Marta: | ¿De dónde vienes con esa cara, Rylan? Diría que pareces sorprendido. |
Rylan: | Pues sí, lo has adivinado, estoy alucinado. |
Marta: | ¿Alucinado? No me lo creo, no será para tanto. A ver, cuéntanos. |
Rylan: | Pues verás, mis vecinos me regalaron una mesa que estaba muy rota, pero la pude arreglar. Hice un buen trabajo y mis vecinos quedaron la mar de sorprendidos, incluso yo me sorprendí de que fuera tan bonita. |
Marta: | Bueno, no me extraña. Tú eres muy mañoso y se te dan muy bien ese tipo de trabajos. |
Rylan: | Sí, pero la sorpresa fue cuando invité a mis vecinos a cenar a mi casa para que así pudiéramos comer todos juntos en la vieja mesa rota que ellos me habían regalado. |

By the skin of your teeth, by a hair
Salvarse por los pelos

To fly blind, take a shot in the dark
Dar Palos de Ciego

Just in case
Por si las moscas

Haphazardly
A la buena de Dios

The greatest
Como la copa de un pino

By the skin of your teeth
El canto de un duro

To pass the hot potato
Pasar la patata caliente

Once in a blue moon
De uvas a peras

When in Rome...
Donde fueres, haz lo que vieres

To be the black sheep
Ser la oveja negra

Never say never
De esta agua no beberé

To grab the bull by the horns
Coger el toro por los cuernos

It helps to have friends in high places
Quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija

The early bird catches the worm
A quien madruga, Dios le ayuda

Every cloud has a silver lining
No hay mal que por bien no venga

Quite important, quintessential
De tomo y lomo

What goes around, comes around
Donde las dan, las toman

On a silver platter
En Bandeja de Plata

To be on a roll, go smoothly
Ir viento en popa

For the sake of it
Por amor al arte

To be dressed up to the nines
Ir de punta en blanco

It's just my luck
Mi gozo en un pozo

Luck has nothing to do with it
Al saber le llaman suerte

Opportunity makes the thief
La ocasión hace al ladrón

To be the life of the party
Ser la alegría de la huerta