Marta: | ¡Qué frio! Hoy, por si las moscas, me he puesto un sombrero y una bufanda… Puede que más tarde aún haga más frio… y no quiero resfriarme. |
Javier: | ¡Qué exagerada eres! Aunque yo por si las moscas, esta mañana me puse esta chaqueta tan gruesa. ¿Te gusta? Es de los años ochenta, ¿sabes? ¡Abriga muchísimo! |
Marta: | Es realmente bonita, eh… ¿de los ochenta, dices? ¿Te la compraste en una tienda de segunda mano? |
Javier: | Pues sí… me la compré el otoño pasado en Madrid. |
Marta: | En el Rastro de Madrid, ¿quizás? |
Javier: | No…El Rastro es el mercadillo más antiguo de Madrid… y quizás también el más castizo. Debido a que es tan antiguo, es el más conocido y, en mi opinión, van demasiados turistas. Esta chaqueta me la compré en el Mercado de Motores. |
By the skin of your teeth, by a hair
Salvarse por los pelos
To fly blind, take a shot in the dark
Dar Palos de Ciego
Just in case
Por si las moscas
Haphazardly
A la buena de Dios
The greatest
Como la copa de un pino
By the skin of your teeth
El canto de un duro
To pass the hot potato
Pasar la patata caliente
Once in a blue moon
De uvas a peras
When in Rome...
Donde fueres, haz lo que vieres
To be the black sheep
Ser la oveja negra
Never say never
De esta agua no beberé
To grab the bull by the horns
Coger el toro por los cuernos
It helps to have friends in high places
Quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija
The early bird catches the worm
A quien madruga, Dios le ayuda
Every cloud has a silver lining
No hay mal que por bien no venga
Quite important, quintessential
De tomo y lomo
What goes around, comes around
Donde las dan, las toman
On a silver platter
En Bandeja de Plata
To be on a roll, go smoothly
Ir viento en popa
For the sake of it
Por amor al arte
To be dressed up to the nines
Ir de punta en blanco
It's just my luck
Mi gozo en un pozo
Luck has nothing to do with it
Al saber le llaman suerte
Opportunity makes the thief
La ocasión hace al ladrón
To be the life of the party
Ser la alegría de la huerta