Marta: | ¡Uf! Y, ¿esta cara que traes, Rylan? |
Rylan: | ¡Oh! ¡Estoy muerto! No puedo con mi alma. |
Marta: | ¿Y eso? |
Rylan: | Pues…que me he pasado toda la noche ¡viva la Pepa! en una fiesta. Y claro, esta mañana me he tenido que levantar pronto para ir a trabajar. Ahora mismo estoy agotado…siento que me voy a quedar frito de un momento a otro. |
Marta: | Anda, ¡que te quiten lo bailao! |
Rylan: | ¿Que me quiten lo bailao? |
Marta: | Disfrutaste, ¿no? |
Rylan: | ¡Oahu! ¿Que si disfruté? ¡Me divertí muchísimo, Marta! |
Marta: | ¡Pues por eso! ¡Que te quiten lo bailao! |
Rylan: | Oye, por cierto… ¿”bailao”? De hecho, bailar, bailé…pero no tanto. |
Marta: | Es en sentido figurado hombre. |
Rylan: | Y ¿por qué dices "bailao"? Tú nunca usas los participios de esta manera. Eso sólo lo hace la gente del sur de España. ¿Por qué no dices…"bailado"? ¡Que te quiten lo bailado! |

To be fickle, to flip-flop
Cambiar de chaqueta o ser un "chaquetero"

To complicate matters
Rizar el rizo

To say something without meaning it
Decir algo con la boca pequeña

We both though the other would do it
Los unos por los otros, la casa sin barrer

Easier said than done, actions speak louder than words
Del dicho al hecho, hay un trecho

That's another story
Ser otro cantar

Silence is golden
En boca cerrada no entran moscas

A nonsensical discussion
Diálogo de besugos

To beat around the bush
Irse por los cerros de Úbeda

What's done is done, you only live once
Que me quiten lo bailado

To be on the ball
Estar al loro

All that glitters is not gold
No es oro todo lo que reluce

To find out the hard way
Enterarse de lo que vale un peine

A word is enough for the wise
A buen entendedor, pocas palabras bastan

Literally
Al pie de la letra

Wisdom comes with age
Más sabe el diablo por viejo que por diablo

It doesn't hurt to be polite
Lo cortés no quita lo valiente