Marta: | Con los años, uno pierde la vergüenza… yo antes, me ponía roja como un tomate por cualquier cosa. Ahora, casi nunca. |
Alberto: | Yo aún me pongo rojo como un tomate cuando me enfado. |
Marta: | Hay gente que se ruboriza más fácilmente que otra. Esto se debe a la sensibilidad de nuestro sistema nervioso autónomo. Cuando alguna emoción nos altera, los vasos sanguíneos capilares que están en la cara y el cuello se contraen… y ¡pum! Nos sofocamos. |
Alberto: | Hay gente que también se pone roja como un tomate cuando come algo picante, otras cuando hay un cambio de temperatura, cuando corren mucho… o estrés. |
Marta: | Y tú, ¿cuándo fue la última vez que te pusiste rojo como un tomate? |
Alberto: | La semana pasada… Estábamos tomando unas bebidas y alguien derramó mi tónica… en mis pantalones. Ni se disculpó. Me quedé sin tónica y con los pantalones mojados. Me puse como un tomate. |
To pull someone's leg
Tomar el pelo
Through thick and thin
¡Contigo pan y cebolla!
To wear the pants, have the last say
Cortar el bacalao
To have the upper hand
Tener la sartén por el mango
To hassle someone
Comer el coco
We both though the other would do it
Los unos por los otros, la casa sin barrer
To swindle, cheat
Dar gato por liebre
You scratch my back and I'll scratch yours
¡Hoy por ti, mañana por mí!
It helps to have friends in high places
Quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija
To fight like cats and dogs
Llevarse como el perro y el gato
The shoemaker's son always goes barefoot
En casa del herrero, cuchillo de palo
To make someone jealous
Poner los dientes largos
To suck up to someone
Hacer la pelota
To let bygones be gybones
Hacer borrón y cuenta nueva
To have connections
Ser o estar enchufado
To be inseparable
Ser uña y carne
Birds of a feather flock together
Dime con quién andas y te diré quién eres
Close contact breeds affection
El roce hace el cariño
To be taken advantage of
Hacer el primo
To flirt
Tirar los tejos
If you raise a snake, expect to get bitten
Cría cuervos y te sacarán los ojos
To be feisty
Ser de armas tomar
Through thick and thin
A las duras y a las maduras
It doesn't hurt to be polite
Lo cortés no quita lo valiente
To not name any names
Se dice el pecado pero no el pecador
Prince Charming
Ser el príncipe azul