Marta: | Oye Rylan, por cierto: ¿Qué tal el nuevo compañero de piso? |
Rylan: | Mm…no lo sé Marta, estoy un poco mosca. Me pareció que nos podíamos entender muy bien cuando le conocí. Pero el segundo día de vivir en el piso ya se trajo a un amigo, al día siguiente otro y al cuarto otro más. ¡Cada día una fiesta! |
Marta: | ¡Caramba! Vigila que tu nuevo compañero de piso no se te suba a la parra. Me parece un poco precipitado eso de traer tantos invitados desde el primer día. |
Rylan: | ¡Oh, terrible! Oye, por cierto, ¿que se me suba, a dónde has dicho… a la parra? |
Marta: | Sí hombre, sí…a la parra. Pero, cuéntame, ¿qué ha pasado en estos días? |

Through thick and thin
¡Contigo pan y cebolla!

To wear the pants, have the last say
Cortar el bacalao

To tell someone to get lost
Mandar a freír espárragos

To be a piece of cake
Ser pan comido

To have a heart of gold
Ser un trozo de pan

To beat yourself up
Comerse el coco

To play by the book
El agua clara y el chocolate espeso

To pass the hot potato
Pasar la patata caliente

With your hands in the cookie jar
Con las manos en la masa

To not give a damn
Importar un pepino

To be really old
Ser del año de la pera

To be at an awkward age
La edad del pavo

Half a loaf is better than none
A falta de pan, buenas son tortas

Don't bite off more than you can chew
Quien mucho abarca, poco aprieta

It's the same everywhere
¡Aquí se cuecen habas!

To turn as red as a beet
¡Ponerse rojo/a como un tomate!

To have your cake and eat it too
Pedir el oro y el moro

To stick out like a sore thumb
Cantar como una almeja

To tighten your belt
Apretarse el cinturón

To be the apple of your eye
Ser la niña de sus ojos

To be stuffed
Ponerse morado