Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

On the tip of your tongue

En la punta de la lengua

To stick your neck out for someone

Poner las manos al fuego

Where there's smoke, there's fire

Donde hay humo hay fuego

Don't air your dirty laundry in public

La ropa sucia se lava en casa

To be broke

Estar a dos velas

When it rains it pours

Llueve sobre mojado

Between a rock and a hard place

Entre la espada y la pared

The calm after the storm

Después de la tormenta viene la calma

A wolf in sheep's clothing

Lobo con piel de cordero

A bad seed never dies

Hierba mala nunca muere

To kill the messenger

Matar al mensajero

Bad hair day

Día de perros

To be mad as a hatter

Estar loco de remate

To have one's blood boil

Hacerse mala sangre

To be a tough nut to crack

Ser un hueso duro de roer

To be a scapegoat

Ser el chivo expiatorio

To bury your head in the sand

Enterrar la cabeza como el avestruz

Damned if you do, damned if you don't

Palo si bogas, palo si no bogas

Double edged sword

Espada de doble filo

Hanging by a thread

Colgar de un hilo

A bitter pill to swallow

Ser un trago amargo

To be at the end of one's rope

Estar con la soga al cuello

All hell breaks loose

Armarse la gorda

To have an Achilles heel

Tener un talón de Aquiles

To burn one's bridges

Quemar las naves

The lion's den

La boca del lobo

To kick someone when they're down

Hacer leña del árbol caído

Come hell or high water

Contra viento y marea

To destroy / debunk

Echar por tierra

To add insult to injury

Para colmo de males

To stand in the line of fire

Ponerle el pecho a las balas

To lick your wounds

Lamerse las heridas

To stir the hornets' nest

Alborotar el avispero

Cry a river

Llorar como una Magdalena

To be at each other's throats

Agarrarse de las mechas

To sweat blood

Sudar la camiseta

Alborotar el avispero

aa
AA
¿A quién en su sano juicio se le ocurriría alborotar un avispero? Es raro que nos pique una avispa si no la molestamos, pero si vamos y sacudimos su nido, lo más probable es que terminemos con algunas picaduras. Esto es: el avispero tiene su orden, su armonía, y nosotros lo estamos alterando.

Utilizamos la expresión “alborotar el avispero” cuando alguien rompe la armonía de un sistema organizado, generando caos, confusión, conmoción, descontento o alboroto. Sería como sacudir un avispero y ver que pasa: las avispas volarían como locas, creando un gran ruido.

En nuestro caso, levantar el avispero es algo que sucede cuando armamos revuelta en un grupo de personas. Puede ser por nuestras acciones, comentarios o simplemente nuestra presencia; lo cierto es que rompemos un orden que existía hasta el momento.

Existen variantes para esta expresión. Lo que alborotamos también puede ser el gallinero, el palomar o el cortijo, aunque esta última es más común en España. En inglés se puede usar una expresión similar, “to stir up the hornets' nest”. También “to rock the boat” o “to throw a cat amongst the pigeons”. Aquí queda muy claro el significado: ¿qué pasaría si ponemos un gato adentro de un palomar?

Ejemplo 1:

Es posible que vaya a alborotar el avispero con lo que voy a decir pero lo tengo que hacer: este hombre que ustedes creen que los va a sacar de la pobreza es un impostor, ¡un fraude!
I am probably going to stir up the hornets' nest with what I'm about to say, but I have to do it anyway: this man you think is going to get you out of poverty is a sham, a fraud!

Ejemplo 2:

La llegada de Shakira al pequeño país realmente alborotó el gallinero. Los fanáticos acampaban afuera de su hotel, lo cual generó un caos de transito. Los medios no hablaban de otra cosa, y, mientras muchos estaban emocionados, un importante sector de la sociedad rechazaba a la estrella pop por sus danzas “demasiado sensuales”.
Shakira's arrival to the small nation truly stirred up the hornests' nest. Fans were camping outside her hotel, which caused traffic chaos. The media spoke of nothing else and, while many were thrilled, an important part of society dismissed the pop star for her “overly sensual” dances.

Ejemplo 3:

El gobierno opina que, en un momento tan delicado de las negociaciones de paz, la presencia del guerrillero conocido como “Metralleta” Sánchez en las reuniones no sería una idea sensata; no haría más que levantar el avispero.
The government believes that, at such a sensitive moment in the peace talks, the presence of the guerrilla fighter know as “Machine Gun” Sánchez at the meetings would not be a sensible idea; it would be like throwing the cat amongst the pigeons.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.