Esta expresión hace referencia, en principio, a los gatos. La gente suele decir, “es como un gato, siempre cae parado”, o su variante “un gato, como quiera que lo tires, cae parado”. El dicho habla de la común creencia de que los gatos siempre aterrizan de pie, sobre sus cuatro patas. No importa si intentaban realizar un gran salto, si tropezaron y cayeron, o si alguien los arrojó; lo cierto es que los gatos siempre encuentran una manera de sobrevivir a la caída y salir prácticamente ilesos.

You snooze, you lose
Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente

Not all that glitters is gold
No todo lo que brilla es oro

A bird in the hand is worth two in the bush
Más vale un pájaro en mano que ciento volando

Third time's the charm
La tercera es la vencida

Selling like hotcakes
Como pan caliente

Cross one's fingers
Cruzar los dedos

To miss the boat
Perder el tren

To be a big fish / hot shot
Ser un pez gordo

To rest on one's laurels
Dormirse en los laureles

Put all your eggs in one basket
Poner todos los huevos en una sola canasta

Damned if you do, damned if you don't
Palo si bogas, palo si no bogas

Pomp and circumstance
Anunciar con bombos y platillos

Nothing to write home about
No ser nada del otro mundo

When life gives you lemons, make lemonade
Si la vida te da limones, haz limonada

A guardian angel
Tener un dios aparte

Born under a lucky star
Nacer de pie

Born with a silver spoon in your mouth
Nacer con un pan bajo el brazo

To land on your feet
Caer parado

To leave to chance
Deshojar la margarita

Ready for action
Al pie del cañón

Without fanfare
Sin pena ni gloria