El pan siempre ha representado a la comida y, de manera más general, a la subsistencia. Históricamente, un niño que nacía “con un pan bajo el brazo”, era uno que podía ofrecer a su familia comida. ¿Cómo? En las familias pobres, el nacimiento de un hijo varón era motivo de celebración. En unos años, el niño estaría listo para trabajar en el campo y llevar dinero a la casa. Un nuevo miembro en la familia significaba una nueva fuente de ingresos. Esto es: más pan para la mesa, más comida.
You snooze, you lose
Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente
Not all that glitters is gold
No todo lo que brilla es oro
A bird in the hand is worth two in the bush
Más vale un pájaro en mano que ciento volando
Third time's the charm
La tercera es la vencida
Selling like hotcakes
Como pan caliente
Cross one's fingers
Cruzar los dedos
To miss the boat
Perder el tren
To be a big fish / hot shot
Ser un pez gordo
To rest on one's laurels
Dormirse en los laureles
Put all your eggs in one basket
Poner todos los huevos en una sola canasta
Damned if you do, damned if you don't
Palo si bogas, palo si no bogas
Pomp and circumstance
Anunciar con bombos y platillos
Nothing to write home about
No ser nada del otro mundo
When life gives you lemons, make lemonade
Si la vida te da limones, haz limonada
A guardian angel
Tener un dios aparte
Born under a lucky star
Nacer de pie
Born with a silver spoon in your mouth
Nacer con un pan bajo el brazo
To land on your feet
Caer parado
To leave to chance
Deshojar la margarita
Ready for action
Al pie del cañón
Without fanfare
Sin pena ni gloria