Cinta: | Lucas, ¿qué te sugiere la expresión "el pez que se muerde la cola"? |
Lucas: | Hmmm, déjame pensar... Bueno, literalmente es the fish that bites its own tail... En inglés tenemos la expresión: the dog that chases its own tail... |
Cinta: | Oh, el perro que se persigue la cola... Hmm... interesante, pero creo que el pez que se muerde la cola y el perro que se persigue la cola son expresiones diferentes. En el caso de "el perro que se persigue la cola", la imagen es la de dar vueltas y vueltas a un problema sin encontrar una solución. Por eso, el perro se persigue la cola, pero nunca la atrapa, es decir, el problema nunca se resuelve. |

To have a bad temper
Tener Malas Pulgas

To go all out, pull out all the stops
Tirar la casa por la ventana

To go bonkers, to lose it
Irse la olla

To tell someone to get lost
Mandar a freír espárragos

To have a screw loose, off your rocker
Faltar un tornillo

Just in case
Por si las moscas

To be worth it
Valer la pena

Better safe than sorry
Más vale prevenir que curar

To ask for the impossible
Pedir la luna

When in Rome...
Donde fueres, haz lo que vieres

To kill two birds with one stone
Matar dos pájaros de un tiro

To be out in the sticks
Irse al quinto pino

Expressions with
Expresiones con el mono

To be in your element
Sentirse como pez en el agua

To doze off
Quedarse Frito

To be worn out
Estar hecho polvo

By rule of thumb
A ojo de buen cubero

For the sake of it
Por amor al arte

To knock on wood
Tocar madera

To be climbing the walls
Subirse por las paredes

When it rains, it pours
A perro flaco, todo son pulgas

Cool!
¡Qué guay!

Literally
Al pie de la letra

The central issue
Caballo de batalla

To not sleep a wink
Pasar la noche en blanco / Pasar la noche en vela