Cinta: | Lucas, ¿qué te sugiere la expresión "el pez que se muerde la cola"? |
Lucas: | Hmmm, déjame pensar... Bueno, literalmente es the fish that bites its own tail... En inglés tenemos la expresión: the dog that chases its own tail... |
Cinta: | Oh, el perro que se persigue la cola... Hmm... interesante, pero creo que el pez que se muerde la cola y el perro que se persigue la cola son expresiones diferentes. En el caso de "el perro que se persigue la cola", la imagen es la de dar vueltas y vueltas a un problema sin encontrar una solución. Por eso, el perro se persigue la cola, pero nunca la atrapa, es decir, el problema nunca se resuelve. |
To have a bad temper
Tener Malas Pulgas
To go all out, pull out all the stops
Tirar la casa por la ventana
To go bonkers, to lose it
Irse la olla
To tell someone to get lost
Mandar a freír espárragos
To have a screw loose, off your rocker
Faltar un tornillo
Just in case
Por si las moscas
To be worth it
Valer la pena
Better safe than sorry
Más vale prevenir que curar
To ask for the impossible
Pedir la luna
When in Rome...
Donde fueres, haz lo que vieres
To kill two birds with one stone
Matar dos pájaros de un tiro
To be out in the sticks
Irse al quinto pino
Expressions with
Expresiones con el mono
To be in your element
Sentirse como pez en el agua
To doze off
Quedarse Frito
To be worn out
Estar hecho polvo
By rule of thumb
A ojo de buen cubero
For the sake of it
Por amor al arte
To knock on wood
Tocar madera
To be climbing the walls
Subirse por las paredes
When it rains, it pours
A perro flaco, todo son pulgas
Cool!
¡Qué guay!
Literally
Al pie de la letra
The central issue
Caballo de batalla
To not sleep a wink
Pasar la noche en blanco / Pasar la noche en vela