Noé: | María, estuve viendo unas fotos increíbles de la visita de Fidel Castro a la ciudad de Nueva York en abril de 1959. |
María: | Eso... eso tiene que haber sido a solo cuatro meses de tomar el poder en Cuba. Sí, muy poco después del golpe con el que derrocó a Fulgencio Batista. |
Noé: | Exacto. Había pasado muy poco tiempo desde el comienzo de la Revolución Cubana. Fidel todavía era una figura misteriosa, un populista que aún no había definido sus alianzas e intenciones a nivel internacional. Entonces en Estados Unidos le seguían la corriente… |
María: | ¿Querían saber si podían convertirlo en aliado? |

To return to normal
Volver las aguas a su cauce

It's raining cats and dogs
Llover a cántaros

How cute!
¡Qué mono!

Cool!
¿Bacán, Chido, Chévere...? ¿Cómo se dice “cool”?

To be worth it
Valer la pena

I hope so!
¡Ojalá!

Right on!
Órale

What's up?
¿Qué onda?

Snacks
Botanas, Picadas y Pasapalos

To not sleep a wink
Pasar la noche en blanco

The calm after the storm
Después de la tormenta viene la calma

To go with the flow
Seguir la corriente

Much ado about nothing
Mucho ruido y pocas nueces

The coast is clear
No hay moros en la costa

Home sweet home
Hogar, dulce hogar

Alive and kicking!
Estar vivito y coleando

Double edged sword
Espada de doble filo

Cry me a river
A llorar a la iglesia

It comes with the territory
Gajes del oficio

To rise from the ashes
Renacer de las cenizas

Look what the cat dragged in
Cayó piedra sin llover

Homeland or death!
¡Patria o muerte!

To be worn out
Hecho papilla

Unable to control your temper
No poder con su genio

This too shall pass
Siempre que llovió, paró

To cool things down
Poner paños fríos

It's a small world
El mundo es un pañuelo

In the flesh
En carne propia

A sweetheart
Un pan de Dios