Noé: | María, estuve viendo unas fotos increíbles de la visita de Fidel Castro a la ciudad de Nueva York en abril de 1959. |
María: | Eso... eso tiene que haber sido a solo cuatro meses de tomar el poder en Cuba. Sí, muy poco después del golpe con el que derrocó a Fulgencio Batista. |
Noé: | Exacto. Había pasado muy poco tiempo desde el comienzo de la Revolución Cubana. Fidel todavía era una figura misteriosa, un populista que aún no había definido sus alianzas e intenciones a nivel internacional. Entonces en Estados Unidos le seguían la corriente… |
María: | ¿Querían saber si podían convertirlo en aliado? |
To return to normal
Volver las aguas a su cauce
It's raining cats and dogs
Llover a cántaros
How cute!
¡Qué mono!
Cool!
¿Bacán, Chido, Chévere...? ¿Cómo se dice “cool”?
To be worth it
Valer la pena
I hope so!
¡Ojalá!
Right on!
Órale
What's up?
¿Qué onda?
Snacks
Botanas, Picadas y Pasapalos
To not sleep a wink
Pasar la noche en blanco
The calm after the storm
Después de la tormenta viene la calma
To go with the flow
Seguir la corriente
Much ado about nothing
Mucho ruido y pocas nueces
The coast is clear
No hay moros en la costa
Home sweet home
Hogar, dulce hogar
Alive and kicking!
Estar vivito y coleando
Double edged sword
Espada de doble filo
Cry me a river
A llorar a la iglesia
It comes with the territory
Gajes del oficio
To rise from the ashes
Renacer de las cenizas
Look what the cat dragged in
Cayó piedra sin llover
Homeland or death!
¡Patria o muerte!
To be worn out
Hecho papilla
Unable to control your temper
No poder con su genio
This too shall pass
Siempre que llovió, paró
To cool things down
Poner paños fríos
It's a small world
El mundo es un pañuelo
In the flesh
En carne propia
A sweetheart
Un pan de Dios