Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

God helps those who help themselves

A dios rogando y con el mazo dando

Get it over with

Al mal paso darle prisa

Where there was fire, ashes remain

Donde hubo fuego, cenizas quedan

To tie up loose ends

Atar cabos sueltos

To move heaven and earth

Mover cielo y tierra

One nail drives out another

Un clavo saca otro clavo

No pain, no gain

El que quiere celeste, que le cueste

The straw that broke the camels back

La gota que derramó el vaso

The squeaking wheel gets the grease

El que no llora, no mama

Eventually, you get what you deserve

A cada cochino le llega su sábado

To change horses in midstream

Cambiar de caballo en medio del río

Keep it up

Si así llueve, que no escampe

To come to blows

Irse a los guantes

Si así llueve, que no escampeIf that's the case, then keep it coming

aa
AA
Muchas veces la lluvia es utilizada en las expresiones como algo negativo. Es comprensible, la lluvia puede causar inundaciones, puede arruinar cosechas, o simplemente hacer que se cancele esa fabulosa fiesta que iba a realizarse en un parque. Siempre estamos revisando el pronóstico del tiempo, preparados para cambiar nuestros planes si hay probabilidad de precipitaciones. “Se suspende por lluvia”, suelen advertir ciertos eventos.

Pero la lluvia puede ser algo bueno. Cuando hay sequía, un aguacero es una salvación. El comienzo de una temporada de lluvias tras una época de calor agobiante también es visto como un alivio. Y, vamos, ¿quién no ha cantado bajo la lluvia? O al menos visto el filme del mismo nombre. La expresión “Si así llueve, que no escampese aferra a esta visión positiva de la lluvia. Está diciendo: si la lluvia es buena, que no se detenga. Es un deseo, expresado coloquialmente. Si algo es bueno, que siga ocurriendo; si las cosas van bien, que continúen así.

A falta de una expresión igual en inglés, se podría decir algo como: “If that's the case, then keep it coming” o “Keep it up”.

Ejemplo 1:

El gobierno municipal le está cambiando el rostro a esta ciudad tan afectada por las inundaciones. Siguen limpiando las calles, instalando refugios temporarios, y ya están construyendo nuevas viviendas para miles de personas. Por eso decimos: si así llueve, que no escampe.
The municipal government is revamping this flood-stricken city. They keep cleaning the streets, setting up shelters, and they are already building new housing units for thousands of people. To that we say: keep it up!

Ejemplo 2:

- No sabes qué alivio. Mariano está comenzando a recuperarse tras el accidente. Ya puede mover las piernas, y cada día habla un poco más.
- ¡Si así llueve, que no escampe!
- It's such a relief. Mariano is starting to recover form the accident. He can already move his legs, and every day he can talk a bit more.
- Then I hope he keeps getting better!


Ejemplo 3:

“Si así llueve, que no escampe. La venta de banano ecuatoriano a la Unión Europea ha aumentado todos los años desde que se firmó el acuerdo comercial.”
Keep it coming. The sales of Ecuadorian bananas to the European Union have increased every year since the trade deal was made.”

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.