Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

There's something fishy going on

Aquí hay gato encerrado

To have a bad temper

Tener Malas Pulgas

To cross the line

Meter la pata

Catch-22

El pez que se muerde la cola, el perro que se persigue la cola y otros círculos viciosos

Without a hitch

A pedir de boca

To tell someone to get lost

Mandar a freír espárragos

To wake up on the wrong side of the bed

Levantarse con el pie izquierdo

Haphazardly

A la buena de Dios

To beat yourself up

Comerse el coco

To hassle someone

Comer el coco

Desperate times call for desperate measures

A grandes males, grandes remedios

All hell breaks loose

¡Viva la Pepa!

To pass the hot potato

Pasar la patata caliente

A nonsensical discussion

Diálogo de besugos

To fight like cats and dogs

Llevarse como el perro y el gato

To backfire

Salir el tiro por la culata - Salir rana

The early bird doesn't always catch the worm

No por Mucho Madrugar, Amanece Más Temprano

To be a little devil

Ser de la piel de Barrabás

To oversleep

Pegárse las sábanas

To raise hell

Armarse la de San Quintín

Tuesday is an unlucky day

En martes, ni te cases ni te embarques

To send someone packing

Ir a tomar viento

In fits and starts

A trancas y barrancas

To be overwhelmed

Caerse la casa encima

To not get anything right

No dar pie con bola

To be a complete mess

Estar (todo) patas arriba

To be under the weather

No estar muy católico/a

To make a scene

Montar el número

To cross the line

Pasar(se) de la raya

To be in the doldrums

Estar de capa caída

To be a mess

Salir un churro

What a blunder!

¡Qué plancha!

To be left holding the bag

Cargar con el muerto

To be in big trouble

Caérsele el pelo (a alguien)

To make a mountain out of a molehill

Ahogarse en un vaso de agua

What a mess!

Cómo está el patio

To be a madhouse

Ser una olla de grillos

The scapegoat

Cabeza de turco

To be a snake in the grass

Ser una mosquita muerta

No worries, you'll find it!

Lo que no se comen los ratones, sale por los rincones

To get yourself into a mess

Meterse en un berenjenal

The cure is worse than the disease

Ser peor el remedio que la enfermedad

To be useless

Ser un cero a la izquierda

To backslide

Volver a las andadas

De tal palo, tal astilla

aa
AA
La expresión de esta semana "de tal palo tal astilla" es una expresión popular que se usa para designar que alguien es similar o hace cosas semejantes a sus padres. No siempre se da el caso de que los hijos hacen cosas similares o son semejantes a sus padres, pero cuando se da el caso, se usa esta expresión.

Esta expresión se usa como metáfora. Un palo es un trozo de madera sacado de los árboles. Una astilla es un pequeño trozo de madera que se desprende del palo cuando es cortado. Esas astillas tienen las mismas características que el palo ya que son simplemente pedazos pequeños que se desprenden del mismo palo. En la expresión, el palo sería el padre o la madre y la astilla sería el hijo o hija.

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.