Marta: | ¿Has ido a comer al nuevo restaurante que hay en tu barrio, Jullion? El sábado pasado fui a comer al restaurante de tapas que se ha abierto hace poco en tu barrio. |
Jullion: | ¿Te refieres al restaurante que hay cerca del parque, cogiendo la calle principal, y girando a mano derecha después de la iglesia? |
Marta: | Pues, creo que sí. El restaurante está cerca del parque, pero no fui por ese camino. Cuando llegamos al cine que hay en la esquina de la calle principal con esa calle corta llena de tiendas, giramos a la izquierda y después de dos calles más, está el restaurante. |
Jullion: | ¡Uf! Te complicaste el camino de una manera impresionante, Marta. |
There's something fishy going on
Aquí hay gato encerrado
To have a bad temper
Tener Malas Pulgas
To fly off the handle, go off the deep end
Perder los estribos
To cross the line
Meter la pata
Catch-22
El pez que se muerde la cola, el perro que se persigue la cola y otros círculos viciosos
Without a hitch
A pedir de boca
To go bonkers, to lose it
Irse la olla
To tell someone to get lost
Mandar a freír espárragos
To wake up on the wrong side of the bed
Levantarse con el pie izquierdo
Haphazardly
A la buena de Dios
To beat yourself up
Comerse el coco
To hassle someone
Comer el coco
Desperate times call for desperate measures
A grandes males, grandes remedios
All hell breaks loose
¡Viva la Pepa!
To pass the hot potato
Pasar la patata caliente
To try to get water out of a stone
Pedirle peras al olmo
To speak ill of someone/To get jealous
¡Poner verde!
A nonsensical discussion
Diálogo de besugos
To fight like cats and dogs
Llevarse como el perro y el gato
To backfire
Salir el tiro por la culata - Salir rana
To be at a loss, be lost
Perder el norte
To be a hassle, boring
Ser un rollo
The early bird doesn't always catch the worm
No por Mucho Madrugar, Amanece Más Temprano
To be a little devil
Ser de la piel de Barrabás
To not sleep a wink
No pegar ojo
To oversleep
Pegárse las sábanas
To raise hell
Armarse la de San Quintín
Tuesday is an unlucky day
En martes, ni te cases ni te embarques
To send someone packing
Ir a tomar viento
In fits and starts
A trancas y barrancas
To be overwhelmed
Caerse la casa encima
To not get anything right
No dar pie con bola
To be a complete mess
Estar (todo) patas arriba
To be under the weather
No estar muy católico/a
To make a scene
Montar el número
To cross the line
Pasar(se) de la raya
To see stars, be in severe pain
Ver las estrellas
To be in the doldrums
Estar de capa caída
To be a mess
Salir un churro
What a blunder!
¡Qué plancha!
To be left holding the bag
Cargar con el muerto
To be in big trouble
Caérsele el pelo (a alguien)
To be taken advantage of
Hacer el primo
To make a mountain out of a molehill
Ahogarse en un vaso de agua
What a mess!
Cómo está el patio
To be a madhouse
Ser una olla de grillos
The scapegoat
Cabeza de turco
To rain on someone's parade
Ser un cenizo
To be a snake in the grass
Ser una mosquita muerta
No worries, you'll find it!
Lo que no se comen los ratones, sale por los rincones
To get yourself into a mess
Meterse en un berenjenal
The cure is worse than the disease
Ser peor el remedio que la enfermedad
To be useless
Ser un cero a la izquierda
To backslide
Volver a las andadas