Spanish Expressions: Transcript & Lesson
Quien mucho abarca, poco aprieta
Text fragments in light blue are also available in English. Just hover over to see translation
Transcript
Lesson
Marta: ¡Una semana más con más cosas de las que puedo hacer ! No me cunde el trabajo , Jullion.
Jullion: Claro, Marta. Quien mucho abarca, poco aprieta .
Marta: Tienes toda la razón . Además, es que es totalmente cierto. Mi madre siempre me decía, “Quien mucho abarca, poco aprieta” . Y veo que continúo igual que siempre.
Jullion: ¿En España también te lo decían?
Marta: El trabajo, la casa, las fiestas…y como no tenía suficiente, me apunté al gimnasio , a clases de cocina ... En fin, no tenía tiempo para nada más.
Jullion: Claro, ya me imagino. Por la noche después de trabajar, el gimnasio y las clases...las fiestas los fines de semana.
Marta: Y claro, entre pitos y flautas , siempre me quedaba algo por hacer . No terminaba nunca de limpiar toda la casa , o entregaba un trabajo tarde . Cuando se lo contaba a mi madre, me decía…
Jullion: Quien mucho abarca, poco aprieta , Marta
Marta: Eso mismo. ¡Oh! Odiaba que me lo dijera.
Jullion: Claro, porque tenía toda la razón. Si quieres hacer muchas cosas a la vez , alguna no se puede hacer con la misma dedicación que si te concentras en pocas al mismo tiempo.
Marta: ¡Ya! Bueno Jullion, ahora hablando de esta manera, te pareces a mi madre.
Jullion: Bueno, bueno…tampoco hace falta exagerar. A mí también me pasa. ¡No puedo con todos los eventos a los que me invitan !…siempre llego tarde a alguno .
Marta: Es que eres un juerguista , Jullion.
Jullion: No te rías, Marta. Verás, el fin de semana pasado, unos amigos me invitaron a comer a su casa. Por la tarde, había quedado con una amiga para ir de compras , y por la noche tenía una fiesta de cumpleaños.
Marta: ¿Todo eso en una tarde?
Jullion: Pues sí. Llegué tarde a la fiesta de cumpleaños. ¿Qué te parece? A mí también me pasa. Quien mucho abarca, poco aprieta .
Marta: Bueno, pero ya sabes que en esta situación no se suele decir esta expresión. Es más usada para hablar de trabajo, tareas. Es decir, hacer muchas cosas a la vez, pero en situaciones de placer , creo que no lo había oído nunca .
Jullion: Mm…lo sé. Pero te aseguro que en España, mis amigos también me lo decían. Cada fin de semana tenía tantas fiestas, iba a tantos conciertos y excursiones que, cuando llegaba la noche, siempre llegaba tarde a la hora que habíamos quedado para tomar una copa con los amigos.
Marta: Y, ¿qué te decían los amigos ?
Jullion: Pues ¿qué iban a decir? Me decían, “quien mucho abarca, poco aprieta , Jullion. Tienes que hacer menos cosas, que no tienes tiempo para nosotros”.
Marta: Explicado así, tienes razón. Je,je…En cuestiones de placer, también pasa que, quien mucho abarca poco aprieta , Julllion.
Jullion: ¿Lo ves? Aunque en el trabajo, era muy organizado , en mi tiempo libre tenía más cosas de las que podía hacer. Aunque me encantaba , al final del fin de semana estaba tan cansado .
Marta: Bueno, y ahora que te vas a España dos semanas de vacaciones, ¿cuáles son tus planes ?
Jullion: ¡No sabes las ganas que tengo de estar de vacaciones , Marta! Quiero hacer muchísimas cosas y visitar a muchísimos amigos, en Madrid, Barcelona y Granada,
Marta: ¡Uf! Dos semanas dan para mucho , pero quizás no dan para tanto.
Jullion: Ya te lo contaré cuando vuelva. Quizás entonces me dirás ...lo ves Jullion, eran demasiadas cosas para sólo dos semanas.
Marta: Exacto, recuerda que…quien mucho abarca, poco aprieta .
...{end of free content}
La expresión de esta semana "quien mucho aprieta, poco abarca " significa que si una persona intenta hacer más de una cosa al mismo tiempo , va a acabar haciéndolas mal ya que no va a poder desempeñar esas tareas de una forma eficiente si las hace todas de una vez . En otras palabras, si intentas hacer muchas cosas al mismo tiempo, estas cosas no van a salir bien porque no les vas a dedicar el tiempo y esfuerzo que necesitan cada una para que el resultado sea óptimo .
Esta expresión tiene su origen en el refrán latino Qui duos lepores sequitur, neutrum capit which literally means who chases two hares, won't get any
Una expresión similar en inglés sería "you shouldn't bite off more than you can chew ".
Ejemplo 1:
- Mañana tengo que llevar a mis hijos al colegio, ir a trabajar, tengo dos reuniones en la oficina, después recoger a mis hijos, hacer la compra, ir al gimnasio y hacer la cena.
- ¡Son demasiadas cosas para un día! Tómatelo con calma porque ya sabes que quien mucho aprieta, poco abarca .
- Tomorrow I have to take my kids to school, go to work, I have two meetings at the office, then pick up the kids, go grocery shopping, go to the gym and make dinner.
- ¡It's too many things for one day! Take it easy because you shouldn't bite off more than you can chew.
Significado: Esta persona tiene muchas cosas que hacer en un sólo día por lo que si no lo toma con calma y de una forma organizada, va a acabar haciendo todo mal.
Ejemplo 2:
Vas cargado con muchas cosas. Deja algo en el suelo porque se te va a caer algo y se va a romper. Sube las cosas una a una porque quien mucho aprieta, poco abarca .
You are carrying a lot of things. Put some stuff down on the floor because you are going to drop something and it is going to break. Take one thing at a time because you shouldn't bite off more than you can chew.
Significado: Esta persona lleva muchas cosas encima y por querer llevarlo todo al mismo tiempo, podría ser que acabe rompiendo algo ya que quiere llevar muchas cosas al mismo tiempo cuando sería mejor llevarlas una a una .
...{end of free content}